以《天国:拯救》系列而闻名的战马工作室,就此前宣称自己遭解雇的翻译人员Max Geitmanek的情况发表了评论。据这位专业人士称,在讨论过本地化工作自动化之后,他的职位似乎已被基于人工智能的工具所取代。

  在给PCGamesN的官方回复中,开发人员并未直接否认Max Geitmanek的说法,但强调“他们始终珍视为其项目付出努力的人员”。工作室代表指出,他们无意讨论个别人事问题,并表示这是出于对员工隐私的尊重。

  “战马工作室一直是一家以专业人才为根基的工作室,我们非常珍视那些为我们的作品负责的人员,”公司在回应中如此表示,同时回避了有关这一情况的具体细节。

  Max Geitmanek本人在接受采访时澄清说,他负责将捷克语翻译成英语,包括《天国:拯救2》及其相关DLC的翻译工作。据他所说,他和另一位全职翻译人员承担了大部分本地化工作,而外部机构仅在短时间内参与其中。最终,这可能在生产过程中造成了“瓶颈”。

  这位开发人员还指出,工作室内部曾讨论过引入自动化技术,但并未有官方消息证实要用人工智能取代专业人员。尽管如此,他的离职还是在社区中引发了讨论,尤其是在游戏行业对神经网络应用兴趣日益浓厚的背景下。

  目前,战马工作室不愿透露更多细节,但这一情况引发了一个更广泛的问题,即技术在本地化中的作用,以及它们未来可能对专业人员产生的影响。

更多内容:天国:拯救专题天国:拯救论坛

0